Quantcast
Channel: cincodays – Cincodays.com
Viewing all articles
Browse latest Browse all 943

El Distinguido Latinista – El hijo de Astérix

$
0
0

El Distinguido Latinista…Por César del Campo de Acuña

El hijo de Astérix.

el-hijo-de-asterix-cincodaysTitulo: El hijo de Astérix.
Guión: Uderzo.
Dibujos: Uderzo.
Título original: Le fils d’Astérix.
Editor: Salvat.
Primera edición en álbum: 1983.
Precio: 12€
Paginas: 48.
Tapa: Dura.

 

 

 

 

Amigos del cómic y de los irreductibles galos sean bienvenidos, una vez más, a El Distinguido Latinista la sección dedicada a traducir todos los términos en latín aparecidos en las aventuras del galo más famoso del mundo.

En esta nueva aventura un bebe es abandonado ante la puerta de la casa de Astérix. Algunas sospechas con respecto a la identidad de la madre hacen que el astuto galo se decida a investigar por los campamentos romanos amurallados que rodean la aldea. ¿Encontrara Astérix a la madre de la criatura? ¿Quién es realmente este bebe? ¿Por qué los romanos lo buscan?

el-hijo-de-asterix-cincodays

Las Aventuras de Astérix: El hijo de Astérix – Palabras y Frases en Latín

Los primeros terminos en latín de esta aventura no aparecen hasta la página 12, viñeta 5. En ella el Prefecto Julio Espinadecactus dice a sus legionarios: “¡Signa inferre! ¡Praegue! ¡Concursu! ¡Ad gladios! ¡Infestis pilis! Que, como un pequeño recuadro al pie del panel indica, significa: “¡Aleante! ¡Marchen! ¡Paso de carga! ¡A las armas! ¡Apunten!

El siguiente lo encontramos en la página 14, panel 5. Es dicho por el centurión del campamento de Petibonum cuando hace una referencia a la región de Latium  (donde ha reconocido a 14 niños.). Bien pues El Latium fue una región histórico-geográfica constituida por la parte meridional del actual Lacio al sur del río Tíber.

El siguiente lo encontramos en la página 15 en los labios de un apaleado legionario romano que dice: ¡Quod eran demonstrandum! locución latina que significa ‘lo que se quería demostrar’

En la pagina 16, el mismo legionario apaleado dice: ¡Argumentum baculinum! Locución latina que significa: Argumento del garrote haciendo referencia al uso de la fuerza para imponer una idea.

En la pagina 24 encontramos algunos términos, bien traducidos por el propio autor como son Fossa (foso), agger (alzamiento de tierra) y vallum (empalizada).

En la siguiente pagina, viñeta tres, una vez más el autor traduce de manera ejemplar la palabra Cassis, que como indica un pequeño recuadro significa Casco de los legionarios.

No es hasta la página 46 que encontramos el siguiente término latino. Patapalo el pirata no podía faltar a su cita y en esta ocasión dice: “Non licet omnibus adire Brivatum” frase en latín que significa: No se permite a todos ir al puerto de Brivates.

La ultima frase en latín, la encontramos en la pagina  47 y sale de los labios de César cuando dice: “Tu quoque fili” que como bien sabrán ya, significa: Tú también, hijo.

Curiosidades de El hijo de Astérix:

  • Debido al final poco convencional de la aventura Uderzo fue amplia y duramente criticado.
  • Con una tirada inicial de 2.055.000 ejemplares, este álbum es, sin lugar a dudas, uno de los más apreciados de la colección: la edición francesa se encuentra hoy en su 39a reimpresión.
  • El campo de menhires del vaquero Lesiondelmenix es muy similar a los Alineamientos de Carnac, el monumento prehistórico más extenso del mundo que además esta incluido en el patrimonio histórico de Francia.

astérix-latin-cincodays

contacto@cincodays.com

Síguenos en Facebook:

https://www.facebook.com/pages/Cincodayscom/455312474507289

Síguenos en Twitter:

@Cincodayscom


Archivado en: El Distinguido Latinista, Literatura

Viewing all articles
Browse latest Browse all 943

Trending Articles